Николай Глазков На недоступной высоте На недостъпн

Красимир Георгиев
„НА НЕДОСТУПНОЙ ВЫСОТЕ...”
Николай Иванович Глазков (1919-1979 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


НА НЕДОСТЪПНА ВИСИНА

На недостъпна висина
базалтовата кула сбира
всецветен подпис с имена,
безстрашно подвиг покорили.

На стълб отдавнашен и нов
съглеждам формулата: „Ема
плюс Глеб е равно на любов!” –
и нова, и всевечна тема.

И на таймирски древен лед,
неразтопявал се столетия,
съглеждам надпис с нежен ред:
„На тоз лед бяха Светла, Петя!”

Не могат там да бранят мир
ни пехотинци, ни танкисти;
дори към тези вис и шир
вървят другарите туристи!


Ударения
НА НЕДОСТЪПНА ВИСИНА

На недостъ́пна висина́
база́лтовата ку́ла сби́ра
всецве́тен по́дпис с имена́,
безстра́шно по́двиг покори́ли.

На стъ́лб отда́внашен и но́в
съгле́ждам фо́рмулата: „Е́ма
плюс Гле́б е ра́вно на любо́в!” –
и но́ва, и всеве́чна те́ма.

И на тайми́рски дре́вен ле́д,
неразтопя́вал се столе́тия,
съгле́ждам на́дпис с не́жен ре́д:
„На то́з лед бя́ха Све́тла, Пе́тя!”

Не мо́гат та́м да бра́нят ми́р
ни пехоти́нци, ни танки́сти;
дори́ към те́зи ви́с и ши́р
вървя́т друга́рите тури́сти!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Николай Глазков
НА НЕДОСТУПНОЙ ВЫСОТЕ...

На недоступной высоте
Хранит базальтовая башня
Цветные подписи всех тех,
Кто на нее влезал бесстрашно.
 
У экзотических Столбов
Такая формула есть: Эмма
Плюс Глеб равняется любовь –
Нова, как вечность, эта тема.
 
На вековом таймырском льду,
Который тает раз в столетье,
Я надпись милую найду:
Здесь побывали Света, Петя.
 
Там, где пехота не пройдет,
Не проберутся и танкисты,
До тех высот, до тех широт
Дойдут товарищи туристы!